-- Proszę nam opowiedzieć, co Pani czuła, kiedy została zakończona emisja Sailor Moon w telewizji i co teraz myśli Pani o swoim dziele?
Takeuchi: Czuję, jakby to było co najmniej 10 lat temu. Kiedy "Czarodziejka..." została wreszcie wyemitowana w telewizji, było to dla mnie bardzo cennym doświadczeniem, którego nie można już przeżyć ponownie. Gdy tworzyłam "Czarodziejkę...", byłam bardzo młoda, teraz po latach mogę tylko bardzo miło wspominać ten okres mojego życia.
-- Może nam Pani opowiedzieć, jak tworzy Pani piosenki? Czym się Pani kierowała podczas pisania tesktów?
Takeuchi: Dzięki nim chciałam wyrazić siebie i pokazać uczucia dziewcząt.
-- Czy trudno było oddać charaktery poszczególnych bohaterów w słowach piosenek? Czy lubi Pani podejmować się takich wyzwań?
Takeuchi: Kiedy uczęszczałam do szkoły podstawowej i szkoły średniej, bardzo lubiłam pisać wiersze. Zawsze marzyłam o napisaniu słów piosenek, więc było dla mnie wspaniałą zabawą i czerpałam z tego wielką satysfakcję (o wiele bardziej niż z tworzenia mangi).
-- A jak zajmuje się Pani uczuciami swoich bohaterów? Opisując je, stara się Pani robić to z różnych perspektyw czy też bohaterowie reprezentują Pani własny punkt widzenia?
Takeuchi: To zależy. Czasem nadaję bohaterom swój własny punkt widzenia, choć czasami też staram się patrzeć na pewne sytuacje z innej perspektywy.
-- Czy miała Pani jakieś problemy podczas pracy?
Takeuchi: Jeśli myślisz, że pisanie tekstów piosenek jest trudne... Musisz wiedzieć, że komponowanie muzyki do nich jest dużo trudniejsze.
-- Musiała być Pani bardzo szczęśliwa w chwili wydania pierwszej płyty?
Takeuchi: Nie potrafię sobie wyobrazić czegoś przyjemniejszego, niż głośne słuchanie płyty i kaset, które otrzymałam, w moim ukochanym samochodzie, podczas nocnej jazdy po Tokio.
-- Skoro już przy tym jesteśmy, czy są jakieś piosenki, które słyszała Pani już dawno temu, ale których do tej pory słucha Pani z prawdziwą przyjemnością?
Takeuchi: Kiedy byłam młoda i chodziłam jeszcze do podstawówki, uwielbiałam piosenki Pani Yagami Junko. Jej śpiew i akord zdawały się przedstawiać, to co w nas, kobietach, jest najpiękniejsze, czasem ból, a czasem też ogromną siłę i moc. Uwielbiałam je. Te piosenki zawierały w sobie wszystkie najwspanialsze aspekty tamtych czasów, a że były śpiewane po japońsku, nie miałam problemów z ich zrozumieniem.
-- Jjaki jest Pani ulubiony utwór spośród tych, które sama Pani napisała? I czym może Pani uzasadnić swój wybór?
Takeuchi: Myślę, że wśród tych utworów moim ulubionym jest "Route Venus". W chwili, kiedy po raz pierwszy słuchałam tej piosenki w swoim samochodzie, byłam tuż po zerwaniu z mężczyzną, z którym się wtedy spotykałam. "Wiem, że nasze drogi wkrótce się rozejdą". Ta piosenka naprawdę dobrze do mnie pasuje.
-- Jaka jest Pani ulubiona piosenka spośród tych stworzonych na potrzeby "Czarodziejki z Księżyca"? I tu także, czym może Pani uzasadnić swój wybór?
Takeuchi: Prawdę mówiąc, lubię je wszystkie. Kocham to anime, ale bez tej muzyki, nie potrafię wyrazić tej miłości. Hmm, jeśli już muszę wybrać, to może najnowsza, czyli Sailor Star Song. Tworząc słowa do tej piosenki, wykorzystałam cały dostępny materiał z serii Stars. Właśnie dzięki temu manga stała się nudna (śmiech). Przy tej okazji, chciałam naprawdę gorąco przeprosić wszystkich moich fanów (śmiech).
-- Jaki rodzaj uczuć zawarła Pani w piosence Moonlight Densetsu?
Takeuchi: Do momentu, kiedy powstawała ta piosenka, wydałam dopiero część mangi, więc byłam ogromnie poruszona, dowiedziawszy się, do jakiego stopnia jej twórcy znali mojego uczucia i świat, który zamierzałam nasyrować. Właśnie o to chodziło! Tytuł roboczy brzmiał Miracle Romance.
-- Czy na koniec może Pani przekazać jakąś wiadomość fanom Bishoujo Senshi Sailor Moon?
Takeuchi: Otrzymuję od was wiele wyrazów miłości i poparcia. Dlatego chciałabym teraz razem z Sailor Moon-chan i resztą bardzo gorąco wam podziękować. Jestem taka szczęśliwa! Mam nadzieję, że gdy moi fani dorosną, nadal będą czule wspominać Sailor Moon.
-- A czy teraz może Pani jeszcze podać jakąś wiadomość dla swoich własnych fanów?
Takeuchi: Proszę zajrzyjcie do moim nowych mang! Czekam na wasze listy!
Wywiad ten ukazał się w Memorial Song Box, tłumaczenie na język angielski - Kurozuki (manga@kurozuki.com), na język polski - Diablo & Diomene.